Рассматривать так называемый «языкового» закон начали еще в прошлом году. Тогда казалось, что до его принятия еще достаточно много времени и особого внимания на него никто не обратил. Были только предсказания и обсуждения. Однако, 25 апреля 2019 года Верховная рада в первом чтении приняла этот законопроект и его вступление в действие уже не за горами. Украина серьезно начала готовиться к изменениям и они коснутся многих сфер, в том числе онлайн-пространства. Каким образом закон повлияет на сайты и какие изменения необходимо внедрить в первую очередь? Давайте разбираться.
Языковой закон 2019: таки дождались
Если коротко - закон предусматривает, что компании, которые ведут свой бизнес на территории Украины, должны будут использовать украинский контент на своих сайтах не менее активно, чем на других языках.
Следует быть готовыми к тому, что:
Кроме этого, операторы и консультанты интернет-магазинов должны предоставлять информацию пользователю государственным языком.
Эксперты отмечают, что украинская версия на сегодня реализована во многих компаниях. Тем не менее, это касается в основном лидеров рынка, крупных корпораций и международных предприятий. Малый и средний бизнес переводит сайты на украинском только если запросов в конкретной сфере действительно много, или из каких-то личных моральных, этических или патриотическим соображениям.
5 важнейших изменений для вашего сайта
Как принятие закона повлияет именно на ваш сайт? Конечно, следует быть готовыми к переменам, ведь, закон есть закон, и с ним нужно считаться.
5 самых важных факторов, которые, несомненно, коснутся и вашего сайта:
1. Увеличение трафика
Так или иначе, целевая русскоязычная аудитория к этому времени была вне вашего внимания, а следовательно и «выпадала» с внимание маркетингового отдела компании. С появлением русскоязычной версии можно рассчитывать на новых клиентов и увеличение объемов продаж товара или услуги. Согласно последним исследованиям, до 45% трафика приносит перевод сайта на государственный язык в некоторых тематиках.
2. Изменения в аудитории
Вполне естественно, что может измениться и стандартный портрет пользователя. Ведь смена языка приведет к появлению новых посетителей с другим набором поведенческих факторов и даже интересов. Следует учесть это и, возможно, пересмотреть ранее принятые стандарты.
3. Перевод мета тегов
Является одним из главных задач государства на современном, ведь именно от правильной обработки мета тегов зависит дальнейшее развитие украиноязычного сайта в системе поиска. Не следует оставлять этот вопрос на потом, и обрабатывать файлы одновременно с переводом самого контента на страницах. Правильный перевод мета тегов придаст вашему сайту привлекательности в глазах поисковых систем, улучшит индексацию.
4. Своевременный перевод
Поскольку украиноязычных сайтов еще достаточно немного, у первых, кто серьезно подойдет к вопросу украинизации своего ресурса, будет больше возможностей занять хорошие места в Топовых позициях в поисковых системах.
5. Избежания штрафов
Согласно пунктам закона, за несвоевременное создание ресурса на государственном языке, его владельцев будут наказывать в денежном измерении. Так, предполагается, что за несоблюдение закона может быть выписан штраф в размере до 7 500 грн. За непредоставление информации на украинском во время обслуживания – штраф составит 5 100 - 6 800 грн.
Есть также и вопросы, на которые следует обратить внимание, чтобы избежать ошибок.
Что нужно учесть в процессе перевода:
Следует пам’помнить, что для одной и той же страницы на каждом языке должен соответствовать отдельный URL (адрес). В противном случае есть риск падения сайта по ключевым запросам;
В противном случае может с’явиться большое количество страниц с одинаковым контентом и разными адресами, что будет указывать на низкое качество сайта в целом для поисковых роботов при индексации;
Ошибки при редиректах (перенаправлении с одной версии на другую) могут «запутать» поисковую систему, в результате чего пользователь просто не сможет попасть на страницу, которая его интересовала.
Что вы можете сделать уже сейчас (самостоятельно)
Прежде всего – определиться с тем, как будет проходить процесс и кто им будет заниматься.
Есть два возможных варианта развития событий:
Кроме того, нужно учесть, что:
Заниматься переводом сайта, а тем более созданием украиноязычной версии самостоятельно – задача трудная, но выполнить его можно. Надо только выделить сотрудника, который будет этим заниматься. И чем больший ресурс при об’объемом – тем больше времени для этого надо выделить.
Если сайт совсем небольшой и у вас есть время и желание заниматься им самостоятельно, советуем учесть следующие рекомендации:
А если нет свободного времени – что делать?
Отличным вариантом для больших интернет-магазинов и сайтов является перевод контента на украинском через автоматизированные сервисы. Подключение таких мощных ресурсов, как Google или Яндекс через API значительно сэкономит ваше время. При этом перевод будет сделан на высоком уровне. После его выполнения все что вам нужно – это вычитать текст на предмет ошибок или доверить эту работу профессиональному редактору. Сам перевод будет выполняться автоматически через «админку» сайта полностью или частично – это зависит от вашего ТЗ (технического задания), которое вы поставите перед специалистами.
Где их найти? Лучший вариант – веб-студия. Ведь в таком случае можно получить полный комплекс работ (от создания нового сайта на украинском к переводу любого вида контента, включая изображения и инфографику). Можно выбрать и фриланс, однако следует пам’помнить, что каждый из специалистов будет выполнять свой «кусок» работы, который не будет согласован с другими. Какого качества получится такая работа предсказать трудно, а вся организация и ответственность за конечный результат ляжет на ваши плечи.
Заказ качественного варианта, который бы отвечал не только требованиям закона, но и потребностям бизнеса – вот главная цель и в профессиональном агентстве это понимают.
Цена за услуги будет зависеть от многих факторов, среди которых:
Итак, работы еще много, а времени на качественное ее проведение все меньше – переходный период составляет лишь 1,5 года с момента вступления закона в действие. Поэтому начинать нужно если не сейчас, то уже в ближайшее время.
Уже решили, что вам нужна помощь или остались вопросы? Наша веб-студия «Kebeta.Agency» профессионально занимается разработкой сайтов, имеет в штате квалифицированных специалистов и предоставляет полный комплекс работ по автоматического перевода сайта на русский по всеми требованиями «языкового» закона. Обращайтесь!